cycyron: (Default)
[personal profile] cycyron
ПС: Вынесено из комментариев:

[livejournal.com profile] physfak_69 Вы мне "насыпали соль на раны". Буквально рвотные ощущения вызывает мутный, зловонный поток уродливых "пиндосизмов". Раньше хоть звучные заимствования были от греков - эфир, электрон. А теперь тупые и примитивные "инговые словообразования". Заявляющие, что у "манагера" нет яко бы точного перевода отчасти правы - это обозначение ранее не известной разновидности "офисного планктона", сиречь чего то вроде плесени. Думаю, нормальных руководителей и управленцев передергивает, когда их ровняют с сиими одноклеточными.
Пы.Сы. В моем родном городишке(тогда он был еще рабочим поселком) был крупный ящик за колючкой, а за проходную его было вынесено здание ЗАВОДОУПРАВЛЕНИЯ. С детских лет врезалось словечко.


[livejournal.com profile] cycyron А у меня эта рана - незаживающая.
И совсем не против "звучных заимствований". Но ведь идёт ТОТАЛЬНОЕ засироние языка!
А манагер у нас испокон был канцелярской крысой, со времён появления "канцелярии". Примечательно!!! Как раньше к "заимствованиям" относились. Сразу - в крысы!
А раньше был дьяком.


Оригинал взят у [livejournal.com profile] rjadovoj_rus в До чего же бесят иностранные заимствования
Оригинал взят у [livejournal.com profile] kamrad2213 в До чего же бесят иностранные заимствования

Почему не назвать manager-а руководителем или управляющим?

Говорят, "нет точного перевода". Да и фиг с ним - переведите примерно, или выдумайте. Я не знаток словесности, но разве, когда в родном языке нет слова для какой-то новой сущности, его обязательно ищут в других языках? А вдруг и там не будет? Кстати, когда-то его и там, очевидно, не было.

Придумал же Н. И. Камов слово "вертолёт". А ведь до этого вертолёты были отвратительными "геликоптерами". Слово "самолет" придумал наш земляк - пермский поэт и авиатор Василий Каменский. До этого они были "аэропланами".

Я уж молчу про Ломоносова. Если не врёт сайт МГУ: "В частности, именно Ломоносов "придумал" такие слова, без которых мы и теперь не можем себе представить наш словарь: маятник, насос, притяжение, созвездие, рудник, чертеж. По количеству введенных в русский язык слов Ломоносов уступает лишь Н.М. Карамзину".

В предисловии к переводу на русский язык курса экспериментальной физики Христиана Вольфа Ломоносов написал: "Сверх сего принужден я был искать слов для наименования некоторых физических инструментов, действий и натуральных вещей, которые хотя сперва покажутся несколько странны, однако надеюсь, что они со временем чрез употребление знакомее будут". Говорят, именно благодаря Михаилу Ломоносову такие слова, как "опыт", "предмет", "кислота", "движение", "наблюдение", "явление", "частицы", вошли в научный язык.

Понятное дело, что какие-то слова уже давно и прочно вошли в жизнь - не надо насилия и фанатизма. Но зачем каждый день привносят новые?

В своей книге "Манипуляция сознанием" Кара-Мурза  подробно описал непосредственный вред который наносит сознанию внедрение иностранных слов:

"Язык диктора в новом, буржуазном обществе связи со здравым смыслом не имел, он нес смыслы, которые закладывали в него те, кто контролировал средства массовой информации. Люди, которые, сами того не замечая, начинали сами говорить на таком языке, отрывались от здравого смысла и становились легкими объектами манипуляции.

Как создавался «правильный» язык Запада? Из науки в идеологию, а затем и в обыденный язык пеpешли в огpомном количестве слова-«амебы», пpозpачные, не связанные с контекстом pеальной жизни. Они настолько не связаны с конкретной реальностью, что могут быть вставлены практически в любой контекст, сфера их применимости исключительно широка (возьмите, например, слово прогресс ). Это слова, как бы не имеющие корней, не связанные с вещами (миром)...

Важный признак этих слов-амеб - их кажущаяся «научность». Скажешь коммуникация вместо старого слова общение или эмбарго вместо блокада - и твои банальные мысли вроде бы подкрепляются авторитетом науки...

Отрыв слова (имени) от вещи и скрытого в вещи смысла был важным шагом в разрушении всего упорядоченного Космоса, в котором жил и прочно стоял на ногах человек Средневековья и древности. Начав говорить «словами без корня», человек стал жить в разделенном мире, и в мире слов ему стало не на что опереться.


...Недаром наш языковед и собиратель сказок А.Н.Афанасьев подчеркивал значение корня в слове: «Забвение корня в сознании народном отнимает у образовавшихся от него слов их естественную основу, лишает их почвы, а без этого память уже бессильна удержать все обилие словозначений; вместе с тем связь отдельных представлений, державшаяся на родстве корней, становится недоступной»"
.

А также рассмотрел для чего происходит планомерное внедрение определёных заимствований в речь через СМИ и выступления политиков и знаменитостей:

"Когда русский человек слышит слова «биржевой делец» или «наемный убийца», они поднимают в его сознании целые пласты смыслов, он опирается на эти слова в своем отношении к обозначаемым ими явлениям. Но если ему сказать «брокер» или «киллер», он воспримет лишь очень скудный, лишенный чувства и не пробуждающий ассоциаций смысл. И этот смысл он воспримет пассивно, апатично [55]. Методичная и тщательная замена слов русского языка такими чуждыми нам словами-амебами - никакое не «засорение» или признак бескультурья. Это - необходимая часть манипуляции сознанием".

Не соглашусь с Сергеем Георгиевичем в том, что касается засорения и безкультурья. Есть и такие факторы. На примере тех же "вейвлетов" (специальные математические функции) это проступает достаточно выпукло. Не думаю, что авторы русскоязычных книг и статей на эту тему всерьёз собирались устроить маленькую языковую диверсию на своём участке. Скорее, они либо привыкли щеголять непонятным наукообразным бормотанием перед другими людьми, подчёркивая свою образованность, либо просто не вспомнили вовремя совершенно подходящее слово "всплеск".

Кроме того, причиной для такого перевода могло послужить стремление учёных говорить с иностранными коллегами буквально на одном языке, т.е. чтобы все специальные термины звучали одинаково. На мой взгляд, стремление - достаточно постыдное, говорящее о том, для этих учёных доступность изложения не важна, что они, может быть, заранее готовят своих студентов к работе зарубежом. Хотя, конечно, есть и объективные причины - разрушение собственной науки приводит к тому, что новые научные труды и новые термины создаются за границей, а не у нас.

То же - и с другими сферами жизни, где развивается свой жаргон. Упадок во всех этих сферах одновременно с упадком в образовании и культуре приводит с одной стороны к наплыву новых слов, именующих неизбежно появляющиеся новые сущности, а с другой стороны - к утрате прививаемого образованием иммунитета, которым является приобщённость к родной культуре и родному языку. А манипуляция сознанием с помощью искуственной ломки языка - лишь усугубляет стихийное его засорение.

(no subject)

February 2nd, 2014 05:09 (UTC)
Posted by [identity profile] ako-polis.livejournal.com
http://www.proza.ru/2010/11/16/602
А что делать, такова эпоха. По ссылке перечень заимстовований и неологизмом последнего времени.Типа:
036. кармапсихология
037. айкидо
038. несанкционированный митинг
039. ликвидаторы
040. теневая экономика
041. правозащитная организация
042. вампирить
043. гэкэчеписты
044. ваучеризация
045. пост-советское пространство
046. интернет
047. дискета
048. собака (@)
049. ксерокс
050. принтер
051. Microsoft Word
052. Windows
053. видик
054. приватизация
055. челночники
056. новые русские
057. ближнее зарубежье
058. моржевание
059. тоталитарные секты
060. белые братья
061. эра водолея
062. эзотерика
063. торсионные поля
064. воцерковление
065. братья и сестры!
066. межконфессиональные диалоги
067. МММ
068. деноминация рубля
069. глобализация
070. антиглобализм
071. зеленая карта
072. загранпаспорт
073. эксгумация останков

(no subject)

February 2nd, 2014 11:47 (UTC)
Posted by [identity profile] cycyron.livejournal.com
Целенаправленно навязанное засирание языка!

(no subject)

February 2nd, 2014 07:34 (UTC)
Posted by [identity profile] physfak-69.livejournal.com
Вы мне "насыпали соль на раны". Буквально рвотные ощущения вызывает мутный, зловонный поток уродливых "пиндосизмов". Раньше хоть звучные заимствования были от греков - эфир, электрон. А теперь тупые и примитивные "инговые словообразования". Заявляющие, что у "манагера" нет яко бы точного перевода отчасти правы - это обозначение ранее не известной разновидности "офисного планктона", сиречь чего то вроде плесени. Думаю, нормальных руководителей и управленцев передергивает, когда их ровняют с сиими одноклеточными.
Пы.Сы. В моем родном городишке(тогда он был еще рабочим поселком) был крупный ящик за колючкой, а за проходную его было вынесено здание ЗАВОДОУПРАВЛЕНИЯ. С детских лет врезалось словечко.

(no subject)

February 2nd, 2014 11:40 (UTC)
Posted by [identity profile] cycyron.livejournal.com
А у меня эта рана - незаживающая.
И совсем не против "звучных заимствований". Но ведь идёт ТОТАЛЬНОЕ засироние языка!
А манагер у нас испокон был канцелярской крысой, со времён появления "канцелярии". Примечательно!!! Как раньше к "заимствованиям" относились. Сразу - в крысы!
А раньше был дьяком.

February 2014

M T W T F S S
      1 2
3 4 5 67 8 9
10111213141516
17181920212223
2425262728  

Ссылки

Краткое Содержание Страницы

Page generated 24 Jul 2017 06:41

Разверните Вырезать Теги

No cut tags